Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:191
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 191

< 26:192   26:190 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:191

26:191 وان ربك لهو العزيز الرحيم


TransliterationWa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
LiteralAnd that your Lord He is (E) the glorious/mighty , the merciful.

Yusuf AliAnd verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
PickthalAnd lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
Arberry Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate.
ShakirAnd most surely your Lord is Mighty, the Merciful.
SarwarYour Lord is Majestic and All-merciful.
KhalifaMost assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.
Hilali/KhanAnd verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful.
H/K/SaheehAnd indeed, your Lord He is the Exalted in Might, the Merciful.
MalikThe fact is that your Lord is the Mighty as well as the Merciful.[191]
QXPBehold, your Lord! He is Almighty, Merciful. (His Rule is the Rule of Law).
Maulana AliAnd surely thy Lord is the Mighty, the Merciful.
Free MindsAnd your Lord is the Noble, the Merciful.
Qaribullah Your Lord, He is the Almighty, the Most Merciful.

George SaleThy Lord is the mighty, the merciful.
JM RodwellBut thy Lord!-He is the Mighty, the Merciful!

AsadBut, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace! [With this refrain ends the cycle of seven stories showing that spiritual truth in all its manifestations - whether it relates Io an intellectual realization of God's existence to a refusal to regard power, wealth or fame as real values, or to the virtues of compassion and kindness towards all that lives on earth - has at all times been unacceptable to the overwhelming majority or mankind, and has always been submerged under the average man's blindness and deafness of heart. The very repetition of phrases, sentences and situations in all of the above stories - or, rather, in the above versions of these oft-narrated stories - tends to bring home to us the fact that the human situation as such never really changes, and that, in consequence, those who preach the truth must always struggle against human greed, power-hunger and proneness to self-adulation.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site