Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:21 | |
< 26:22  26:20 > |
26:21 ففررت منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما وجعلني من المرسلين | |
Transliteration | Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena |
Literal | So I escaped/fled from you when I feared you, so my Lord granted for me judgment/rule, and He made/put me from the messengers. |
Yusuf Ali | "So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers. |
Pickthal | Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him). |
Arberry | so I fled from you, fearing you. But my Lord gave me Judgment and made me one of the Envoys. |
Shakir | So I fled from you when I feared you, then my Lord granted me wisdom and made me of the messengers; |
Sarwar | Then I ran away from you in fear, but my Lord granted me the law and has appointed me as a Messenger. |
Khalifa | "Then I fled, when I feared you, and my Lord endowed me with wisdom and made me one of the messengers. |
Hilali/Khan | "So I fled from you when I feared you. But my Lord has granted me Hukman (i.e. religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood), and appointed me as one of the Messengers. |
H/K/Saheeh | So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers. |
Malik | I fled from you all because I feared you; but now my Lord has granted me wisdom and appointed me as one of His Messengers.[21] |
QXP | Then I fled from you in fear. Now Allah has given me a Command and appointed me one of His Messengers. |
Maulana Ali | So I fled from you when I feared you, then my Lord granted me judgment and made me of the messengers. |
Free Minds | "So I ran away from you all when I feared you. So my Lord granted me judgment, and made me of the messengers." |
Qaribullah | I fled from you because I feared you. But my Lord has given me judgment and made me one of the Messengers. |
George Sale | wherefore I fled from you, because I feared you: But my Lord hath bestowed on me wisdom, and hath appointed me one of his Apostles. |
JM Rodwell | And I fled from you because I feared you; but my Lord hath given me wisdom and hath made me one of his Apostles. |
Asad | and I fled from you because I feared you. But [since] then my Sustainer has endowed me with the ability to judge [between right and wrong], and has made me one of [His] message-bearers. [As is shown in 28:15 -16, after having killed the Egyptian, Moses suddenly realized that he had committed a grievous sin (see also note on the last two sentences of 28:15).] |
Add this page to your Favorites
Close |