Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:205 | |
< 26:206  26:204 > |
Transliteration | Afaraayta in mattaAAnahum sineena |
Literal | So did you see if We gave them long life/made them enjoy years? |
Yusuf Ali | Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years, |
Pickthal | Hast thou then seen, if We content them for (long) years, |
Arberry | What thinkest thou? If We give them enjoyment of days for many years, |
Shakir | Have you then considered if We let them enjoy themselves for years, |
Sarwar | Do you not see that even if We give them respite for years |
Khalifa | As you see, we allowed them to enjoy for years. |
Hilali/Khan | Tell Me, if We do let them enjoy for years, |
H/K/Saheeh | Then have you considered if We gave them enjoyment for years |
Malik | Just think! If We let them enjoy this life for many years,[205] |
QXP | As you see, Our Law of Respite allows them to enjoy Our bounties for years. |
Maulana Ali | Seest thou, if We let them enjoy themselves for years, |
Free Minds | Do you see that if We gave them luxury for years. |
Qaribullah | What do you see? If We gave them enjoyment for years, |
George Sale | What thinkest thou? If We suffer them to enjoy the advantage of this life for several years, |
JM Rodwell | How thinkest thou? If after we have given them their fill for years, |
Asad | But hast thou ever considered [this]: If We do allow them to enjoy [this life] for some years, |
Add this page to your Favorites
Close |