|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:207 | |
| < 26:208  26:206 > | 
| Transliteration | Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona | 
| Literal | What they were being made to enjoy did not enrich/suffice (benefit) from them. | 
| Yusuf Ali | It will profit them not that they enjoyed (this life)! | 
| Pickthal | (How) that wherewith they were contented naught availeth them? | 
| Arberry | what will it then avail them, the enjoyment of days they were given? | 
| Shakir | That which they were made to enjoy shall not avail them? | 
| Sarwar | none of their luxuries will be able to save them from the torment? | 
| Khalifa | Their vast resources did not help them in the least. | 
| Hilali/Khan | All that with which they used to enjoy shall not avail them. | 
| H/K/Saheeh | They would not be availed by the enjoyment with which they were provided. | 
| Malik | of what avail will their past enjoyments be to them?[207] | 
| QXP | Then, of what avail will be their past enjoyments? | 
| Maulana Ali | That which they were made to enjoy will not avail them? | 
| Free Minds | All they luxury they were given will not avail them. | 
| Qaribullah | what avail will their past enjoyments be to them? | 
| George Sale | what will that which they have enjoyed profit them? | 
| JM Rodwell | Of what avail will their enjoyments be to them? | 
| Asad | of what avail to them will be all their past enjoyments? | 
| Add this page to your FavoritesClose |