Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:208
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 208

< 26:209   26:207 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:208

26:208 ومااهلكنا من قرية الا لها منذرون


TransliterationWama ahlakna min qaryatin illa laha munthiroona
LiteralAnd We did not destroy from a village/urban city, except for it (are) warners/givers of notice.264

Yusuf AliNever did We destroy a population, but had its warners -
PickthalAnd We destroyed no township but it had its warners
Arberry Never a city We destroyed, but it had warners
ShakirAnd We did not destroy any town but it had (its) warners,
SarwarWe never destroyed any town without first sending to them warning and guidance.
KhalifaWe never annihilate any community without sending warners.
Hilali/KhanAnd never did We destroy a township, but it had its warners
H/K/SaheehAnd We did not destroy any city except that it had warners
MalikNever have We destroyed a population to whom We did not send Warners;[208]
QXP(It is Our Law that) We never annihilated a township but it had its Warners.
Maulana AliAnd We destroyed no town but it had (its) warners --
Free MindsAnd We have not destroyed any town except after having warners.
Qaribullah We never destroyed a village that did not have warners

George SaleWe have destroyed no city, but preachers were first sent unto it,
JM RodwellWe never destroyed a city which had not first its warners

AsadAnd withal, never have We destroyed any community unless it had been warned


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site