Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:209 | |
< 26:210  26:208 > |
Transliteration | Thikra wama kunna thalimeena |
Literal | A remembrance/reminder, and We were not unjust/oppressive. |
Yusuf Ali | By way of reminder; and We never are unjust. |
Pickthal | For reminder, for We never were oppressors. |
Arberry | for a reminder; and never did We wrong. |
Shakir | To remind, and We are never unjust. |
Sarwar | We have never been unjust to anyone. |
Khalifa | Therefore, this is a reminder, for we are never unjust. |
Hilali/Khan | By way of reminder, and We have never been unjust. |
H/K/Saheeh | As a reminder; and never have We been unjust. |
Malik | they were forewarned, and We have never been unjust.[209] |
QXP | Reminder! Therefore, this (Qur'an) is. We are never unjust. |
Maulana Ali | To remind. And We are never unjust. |
Free Minds | By way of a reminder, and We were never unjust. |
Qaribullah | for a reminder, and We never harmed. |
George Sale | to admonish the inhabitants thereof; neither did We treat them unjustly. |
JM Rodwell | With admonition; nor did we deal unjustly. |
Asad | and reminded: for, never do We wrong [anyone]. [Lit., "unless it had its warners by way of a reminder": see 6:131, 15:4, 20:134, and the corresponding notes.] |
Add this page to your Favorites
Close |