|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:22 | |
| < 26:23  26:21 > | 
| Transliteration | Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee isra-eela | 
| Literal | And that is a blessing/goodness you brag/remind me repetitiously of , that you enslaved Israel's sons and daughters. | 
| Yusuf Ali | "And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!" | 
| Pickthal | And this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou hast enslaved the Children of Israel. | 
| Arberry | That is a blessing thou reproachest me with, having enslaved the Children of Israel.' | 
| Shakir | And is it a favor of which you remind me that you have enslaved the children of Israel? | 
| Sarwar | And this is the favor with which you oblige me: You have made the Israelites your slaves. | 
| Khalifa | "You are boasting that you did me a favor, while enslaving the Children of Israel!" | 
| Hilali/Khan | "And this is the past favour with which you reproach me, that you have enslaved the Children of Israel." | 
| H/K/Saheeh | And is this a favor of which you remind me that you have enslaved the Children of Israel? | 
| Malik | Is it a favor with which you taunt me, that you have enslaved the Children of Israel?"[22] | 
| QXP | And this, the past favor you so tauntingly remind me! Yes, you raised me in your palaces. But it was so since you enslaved the Children of Israel." | 
| Maulana Ali | And is it a favour of which thou remindest me that thou hast enslaved the Children of Israel? | 
| Free Minds | "And that was a favour that you held against me, so you could continue to enslave the Children of Israel." | 
| Qaribullah | Is this then the blessing with which you reproach me, that you have the Children of Israel for worshipers! ' | 
| George Sale | And this is the favour which thou hast bestowed on me, that thou hast enslaved the children of Israel. | 
| JM Rodwell | And is this the favour thou hast conferred on me, that thou hast enslaved the children of Israel?" | 
| Asad | And [as for] that favour of which thou so tauntingly remindest me - [was it not] due to thy having enslaved the children of Israel?" [See 28:4 -5.] | 
| Add this page to your FavoritesClose |