Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:212 | |
< 26:213  26:211 > |
Transliteration | Innahum AAani alssamAAi lamaAAzooloona |
Literal | That they truly are from the hearing/listening , they are being separated/isolated (E) . |
Yusuf Ali | Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it. |
Pickthal | Lo! verily they are banished from the hearing. |
Arberry | Truly, they are expelled from hearing. |
Shakir | Most surely they are far removed from the hearing of it. |
Sarwar | The satans are barred from listening to anything from the heavens. |
Khalifa | For they are prevented from hearing. |
Hilali/Khan | Verily, they have been removed far from hearing it. |
H/K/Saheeh | Indeed they, from [its] hearing, are removed. |
Malik | They are kept too far off to even hear it.[212] |
QXP | (Soothsayers, diviners, fortunetellers etc., unless they reform), They are banished from hearing and understanding the Revelation. (15:17-18), (37:8), (67:5). |
Maulana Ali | Surely they are far removed from hearing it. |
Free Minds | They are blocked from the knowledge. |
Qaribullah | Truly, they are expelled from hearing. |
George Sale | for they are far removed from hearing the discourse of the angels in heaven. |
JM Rodwell | For they are far removed from hearing it. |
Asad | verily, [even] from hearing it are they utterly debarred! |
Add this page to your Favorites
Close |