Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:218 | |
< 26:219  26:217 > |
Transliteration | Allathee yaraka heena taqoomu |
Literal | Who sees you when you stand/get up . |
Yusuf Ali | Who seeth thee standing forth (in prayer), |
Pickthal | Who seeth thee when thou standest up (to pray) |
Arberry | who sees thee when thou standest |
Shakir | Who sees you when you stand up. |
Sarwar | who can see whether you stand up |
Khalifa | Who sees you when you meditate during the night. |
Hilali/Khan | Who sees you (O Muhammad SAW) when you stand up (alone at night for Tahajjud prayers). |
H/K/Saheeh | Who sees you when you arise |
Malik | Who observes you when you get up[218] |
QXP | Who sees you whenever you take a stand. |
Maulana Ali | Who sees thee when thou standest up, |
Free Minds | The One who sees you when you stand. |
Qaribullah | who sees you when you stand |
George Sale | who seeth thee when thou risest up, |
JM Rodwell | Who seeth thee when thou standest in prayer, |
Asad | who sees thee when thou standest [alone], [According to Mujahid (as quoted by Tabari, this means "wherever thou mayest be". Other commentators take it to mean "when thou standest up for prayer", but this seems to be too narrow an interpretation.] |
Add this page to your Favorites
Close |