|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:57 | |
| < 26:58  26:56 > | 
| Transliteration | Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin | 
| Literal | So We brought them out from treed gardens/paradises and water springs/wells. | 
| Yusuf Ali | So We expelled them from gardens, springs, | 
| Pickthal | Thus did We take them away from gardens and watersprings, | 
| Arberry | So We expelled them from gardens and fountains, | 
| Shakir | So We turned them out of gardens and springs, | 
| Sarwar | We deprived them (the unbelievers) of gardens, springs, | 
| Khalifa | Consequently, we deprived them of gardens and springs. | 
| Hilali/Khan | So, We expelled them from gardens and springs, | 
| H/K/Saheeh | So We removed them from gardens and springs | 
| Malik | Thus did We make them leave their gardens and their water springs,[58] | 
| QXP | Thus We drove them (Pharaoh and his chiefs) out of the gardens and springs, | 
| Maulana Ali | So We turned them out of gardens and springs, | 
| Free Minds | So, We evicted them out of gardens and springs. | 
| Qaribullah | As such We expelled them from their gardens and their fountains, | 
| George Sale | So we caused them to quit their gardens, and fountains, | 
| JM Rodwell | Thus we caused them to quit gardens and fountains, | 
| Asad | and so we have [rightly] driven them out of [their] gardens and springs, | 
| Add this page to your FavoritesClose |