Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:62 | |
< 26:63  26:61 > |
Transliteration | Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni |
Literal | He said: "No but that truly with me (is) my Lord, He will guide me." |
Yusuf Ali | (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!" |
Pickthal | He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me. |
Arberry | Said he, 'No indeed; surely my Lord is with me; He will guide me.' |
Shakir | He said: By no means; surely my Lord is with me: He will show me a way out. |
Sarwar | Moses said, "Certainly not. My Lord is with me and He will certainly guide me." |
Khalifa | He said, "No way. My Lord is with me; He will guide me." |
Hilali/Khan | (Moosa (Moses)) said: "Nay, verily! With me is my Lord, He will guide me." |
H/K/Saheeh | [Moses] said, No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me. |
Malik | Moses said: "Not at all! My Lord is with me; He will show me a way out."[63] |
QXP | He answered, "Nay indeed! My Lord is with me and He will guide me." |
Maulana Ali | He said: By no means; surely my Lord is with me -- He will guide me. |
Free Minds | He said: "No, my Lord is with me and He will guide me." |
Qaribullah | 'No, indeed' he replied, 'my Lord is with me and He will guide me. ' |
George Sale | Moses answered, by no means: For my Lord is with me, Who will surely direct me. |
JM Rodwell | He said, "By no means:-for my Lord is with me-He will guide me." |
Asad | He replied: Nay indeed! My Sustainer is with me, [and] He will guide me!" |
Add this page to your Favorites
Close |