|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:62 | |
| < 26:63  26:61 > | 
| Transliteration | Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni | 
| Literal | He said: "No but that truly with me (is) my Lord, He will guide me." | 
| Yusuf Ali | (Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!" | 
| Pickthal | He said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me. | 
| Arberry | Said he, 'No indeed; surely my Lord is with me; He will guide me.' | 
| Shakir | He said: By no means; surely my Lord is with me: He will show me a way out. | 
| Sarwar | Moses said, "Certainly not. My Lord is with me and He will certainly guide me." | 
| Khalifa | He said, "No way. My Lord is with me; He will guide me." | 
| Hilali/Khan | (Moosa (Moses)) said: "Nay, verily! With me is my Lord, He will guide me." | 
| H/K/Saheeh | [Moses] said, No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me. | 
| Malik | Moses said: "Not at all! My Lord is with me; He will show me a way out."[63] | 
| QXP | He answered, "Nay indeed! My Lord is with me and He will guide me." | 
| Maulana Ali | He said: By no means; surely my Lord is with me -- He will guide me. | 
| Free Minds | He said: "No, my Lord is with me and He will guide me." | 
| Qaribullah | 'No, indeed' he replied, 'my Lord is with me and He will guide me. ' | 
| George Sale | Moses answered, by no means: For my Lord is with me, Who will surely direct me. | 
| JM Rodwell | He said, "By no means:-for my Lord is with me-He will guide me." | 
| Asad | He replied: Nay indeed! My Sustainer is with me, [and] He will guide me!" | 
| Add this page to your FavoritesClose |