Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:66
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 66

< 26:67   26:65 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:66

26:66 ثم اغرقنا الاخرين


TransliterationThumma aghraqna al-akhareena
LiteralThen We drowned/sunk the others .

Yusuf AliBut We drowned the others.
PickthalAnd We drowned the others.
Arberry then We drowned the others.
ShakirThen We drowned the others.
Sarwarand drowned the other party.
KhalifaAnd we drowned the others.
Hilali/KhanThen We drowned the others.
H/K/SaheehThen We drowned the others.
Malikand drowned the others.[67]
QXP(And as the high tide came), We drowned the others.
Maulana AliThen We drowned the others.
Free MindsThen We drowned the others.
Qaribullah then, We drowned the others.

George SaleThen We drowned the others.
JM RodwellBut we drowned the others.

Asadand then We caused the others to drown. [From various indications in the Bible (in particular Exodus xiv, 2 and 9), it appears that the miracle of the crossing of the Red Sea took place at the northwestern extremity of what is known today as the Gulf of Suez. In those ancient times it was not as deep as it is now, and in some respects may have resembled the shallow part of the North Sea between the mainland and the Frisian Islands, with its total ebbs which lay bare the sandbanks and make them temporarily passable, followed by sudden, violent tides which submerge them entirely.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site