|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:68 | |
| < 26:69  26:67 > | 
| Transliteration | Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu | 
| Literal | And that your Lord He is (E) the glorious/mighty, the merciful. | 
| Yusuf Ali | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. | 
| Pickthal | And lo, thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. | 
| Arberry | Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate. | 
| Shakir | And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful. | 
| Sarwar | Your Lord is certainly Majestic and All-merciful. | 
| Khalifa | Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful. | 
| Hilali/Khan | And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful. | 
| H/K/Saheeh | And indeed, your Lord He is the Exalted in Might, the Merciful. | 
| Malik | The fact is that your Lord is the Mighty as well as the Merciful.[68] | 
| QXP | And verily, your Lord! He is indeed Almighty, Merciful. | 
| Maulana Ali | And surely thy Lord is the Mighty, the Merciful. | 
| Free Minds | And your Lord is the Noble, the Merciful. | 
| Qaribullah | Surely, your Lord is the Almighty, the Most Merciful. | 
| George Sale | Verily thy Lord is the mighty, and the merciful. | 
| JM Rodwell | But verily thy Lord,-He is the Mighty, the Merciful! | 
| Asad | And yet, verily, thy Sustainer - He alone - is almighty, a dispenser of grace! [See note on verses 8 - 9.] | 
| Add this page to your FavoritesClose |