|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:70 | |
| < 26:71  26:69 > | 
| Transliteration | Ith qala li-abeehi waqawmihi ma taAAbudoona | 
| Literal | When He said to his father and his nation: "What (do) you worship?" | 
| Yusuf Ali | Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?" | 
| Pickthal | When he said unto his father and his folk: What worship ye? | 
| Arberry | when he said to his father and his people, 'What do you serve?' | 
| Shakir | When he said to his father and his people: What do you worship? | 
| Sarwar | when he asked his father and others, "What do you worship?". | 
| Khalifa | He said to his father and his people, "What is this you are worshiping?" | 
| Hilali/Khan | When he said to his father and his people: "What do you worship?" | 
| H/K/Saheeh | When he said to his father and his people, What do you worship? | 
| Malik | when he asked his father and his people: "What is that which you worship?"[70] | 
| QXP | When he said to his father and his people, "What is it that you worship?" | 
| Maulana Ali | When he said to his sire and his people: What do you worship? | 
| Free Minds | When he said to his father and his people: "What do you worship?" | 
| Qaribullah | He said to his father and to his nation: 'What do you worship? ' | 
| George Sale | When he said unto his father, and his people, what do ye worship? | 
| JM Rodwell | When he said to his Father and to his people, "What worship ye?" | 
| Asad | [how it was] when he asked his father and his people, "What is it that you worship?" | 
| Add this page to your FavoritesClose |