|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:71 | |
| < 26:72  26:70 > | 
| Transliteration | Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena | 
| Literal | They said: "We worship idols/statues so we continue/remain to it devoting/dedicating ." | 
| Yusuf Ali | They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them." | 
| Pickthal | They said: We worship idols, and are ever devoted unto them. | 
| Arberry | They said, 'We serve idols, and continue cleaving to them. | 
| Shakir | They said: We worship idols, so we shall be their votaries. | 
| Sarwar | They replied, "We worship idols and shall continue to worship them". | 
| Khalifa | They said, "We worship statues; we are totally devoted to them." | 
| Hilali/Khan | They said: "We worship idols, and to them we are ever devoted." | 
| H/K/Saheeh | They said, We worship idols and remain to them devoted. | 
| Malik | They replied: "We worship idols, and sit beside them with all devotion."[71] | 
| QXP | They said, "We worship idols and we are very devoted to them." | 
| Maulana Ali | They said: We worship idols, so we shall remain devoted to them. | 
| Free Minds | They said: "We worship statues, thus we remain devoted to them." | 
| Qaribullah | They replied: 'We worship idols and continue cleaving to them. ' | 
| George Sale | They answered, we worship idols; and we constantly serve them all the day long. | 
| JM Rodwell | They said, "We worship idols, and constant is our devotion to them." | 
| Asad | They answered: We worship idols, and we remain ever devoted to them." | 
| Add this page to your FavoritesClose |