Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:71 | |
< 26:72  26:70 > |
Transliteration | Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena |
Literal | They said: "We worship idols/statues so we continue/remain to it devoting/dedicating ." |
Yusuf Ali | They said: "We worship idols, and we remain constantly in attendance on them." |
Pickthal | They said: We worship idols, and are ever devoted unto them. |
Arberry | They said, 'We serve idols, and continue cleaving to them. |
Shakir | They said: We worship idols, so we shall be their votaries. |
Sarwar | They replied, "We worship idols and shall continue to worship them". |
Khalifa | They said, "We worship statues; we are totally devoted to them." |
Hilali/Khan | They said: "We worship idols, and to them we are ever devoted." |
H/K/Saheeh | They said, We worship idols and remain to them devoted. |
Malik | They replied: "We worship idols, and sit beside them with all devotion."[71] |
QXP | They said, "We worship idols and we are very devoted to them." |
Maulana Ali | They said: We worship idols, so we shall remain devoted to them. |
Free Minds | They said: "We worship statues, thus we remain devoted to them." |
Qaribullah | They replied: 'We worship idols and continue cleaving to them. ' |
George Sale | They answered, we worship idols; and we constantly serve them all the day long. |
JM Rodwell | They said, "We worship idols, and constant is our devotion to them." |
Asad | They answered: We worship idols, and we remain ever devoted to them." |
Add this page to your Favorites
Close |