Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:75
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 75

< 26:76   26:74 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:75

26:75 قال افرءيتم ماكنتم تعبدون


TransliterationQala afaraaytum ma kuntum taAAbudoona
LiteralHe said: "Did you see/understand what you were worshipping?"

Yusuf AliHe said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,-
PickthalHe said: See now that which ye worship,
Arberry He said, 'And have you considered what you have been serving,
ShakirHe said: Have you then considered what you have been worshipping:
Sarwar(Abraham) said, "Do you know that what you worship
KhalifaHe said, "Do you see these idols that you worship.
Hilali/KhanHe said: "Do you observe that which you have been worshipping,
H/K/SaheehHe said, Then do you see what you have been worshipping,
MalikAbraham said: "Have you ever seen with open eyes these which you have been worshipping[74]
QXPHe said, "Have you, then ever considered what it is that you have been worshiping,
Maulana AliHe said: Do you then see what you worship --
Free MindsHe said: "Do you see that which you have been worshipping."
Qaribullah He said: 'Have you considered what you worship,

George SaleHe said, what think ye? The gods which ye worship,
JM RodwellHe said, "How think ye? They whom ye worship,

AsadSaid [Abraham]: "Have you, then, ever considered what it is that you have been worshipping -


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site