Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:76 | |
| < 26:77  26:75 > |
| Transliteration | Antum waabaokumu al-aqdamoona |
| Literal | You and your fathers/forefathers the eldest/old/ancient . |
| Yusuf Ali | "Ye and your fathers before you?- |
| Pickthal | Ye and your forefathers! |
| Arberry | you and your fathers, the elders? |
| Shakir | You and your ancient sires. |
| Sarwar | and what your grandfathers worshipped |
| Khalifa | "You and your ancestors. |
| Hilali/Khan | "You and your ancient fathers? |
| H/K/Saheeh | You and your ancient forefathers? |
| Malik | - you and your forefathers?[76] |
| QXP | You and your forefathers! |
| Maulana Ali | You and your ancient sires? |
| Free Minds | "You and your fathers of old." |
| Qaribullah | you, and your elderly fathers? |
| George Sale | and your forefathers worshipped, |
| JM Rodwell | Ye and your fathers of early days, |
| Asad | you and those ancient forebears of yours? |
|
Add this page to your Favorites
Close |