Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:76 | |
< 26:77  26:75 > |
Transliteration | Antum waabaokumu al-aqdamoona |
Literal | You and your fathers/forefathers the eldest/old/ancient . |
Yusuf Ali | "Ye and your fathers before you?- |
Pickthal | Ye and your forefathers! |
Arberry | you and your fathers, the elders? |
Shakir | You and your ancient sires. |
Sarwar | and what your grandfathers worshipped |
Khalifa | "You and your ancestors. |
Hilali/Khan | "You and your ancient fathers? |
H/K/Saheeh | You and your ancient forefathers? |
Malik | - you and your forefathers?[76] |
QXP | You and your forefathers! |
Maulana Ali | You and your ancient sires? |
Free Minds | "You and your fathers of old." |
Qaribullah | you, and your elderly fathers? |
George Sale | and your forefathers worshipped, |
JM Rodwell | Ye and your fathers of early days, |
Asad | you and those ancient forebears of yours? |
Add this page to your Favorites
Close |