|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:76 | |
| < 26:77  26:75 > | 
| Transliteration | Antum waabaokumu al-aqdamoona | 
| Literal | You and your fathers/forefathers the eldest/old/ancient . | 
| Yusuf Ali | "Ye and your fathers before you?- | 
| Pickthal | Ye and your forefathers! | 
| Arberry | you and your fathers, the elders? | 
| Shakir | You and your ancient sires. | 
| Sarwar | and what your grandfathers worshipped | 
| Khalifa | "You and your ancestors. | 
| Hilali/Khan | "You and your ancient fathers? | 
| H/K/Saheeh | You and your ancient forefathers? | 
| Malik | - you and your forefathers?[76] | 
| QXP | You and your forefathers! | 
| Maulana Ali | You and your ancient sires? | 
| Free Minds | "You and your fathers of old." | 
| Qaribullah | you, and your elderly fathers? | 
| George Sale | and your forefathers worshipped, | 
| JM Rodwell | Ye and your fathers of early days, | 
| Asad | you and those ancient forebears of yours? | 
| Add this page to your FavoritesClose |