Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:77
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 77

< 26:78   26:76 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:77

26:77 فانهم عدو لي الا رب العالمين


TransliterationFa-innahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena
LiteralSo they truly are an enemy to me except the creations all together's/(universes') Lord.

Yusuf Ali"For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;
PickthalLo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds,
Arberry They are an enemy to me, except the Lord of all Being
ShakirSurely they are enemies to me, but not (so) the Lord of the worlds;
Sarwarare my enemies? Not so the Lord of the Universe.
Khalifa"I am against them, for I am devoted only to the Lord of the universe.
Hilali/Khan"Verily! They are enemies to me, save the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists);
H/K/SaheehIndeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,
MalikThey are all enemies to me; except the Lord of the Worlds,[77]
QXPNow verily, they (all kinds of idols) are enemies to me, for I am devoted only to the Lord of the Worlds.
Maulana AliSurely they are an enemy to me, but not (so) the Lord of the worlds,
Free Minds"They are enemies to me, except for the Lord of the worlds."
Qaribullah They are enemies to me except the Lord of all the Worlds

George Saleare my enemy: Except only the Lord of all creatures,
JM RodwellAre my foes: but not so the Lord of the Worlds,

Asad"Now [as for me, I know that,] verily, these [false deities] are my enemies, [and that none is my helper] save the Sustainer of all the worlds,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site