Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:79 | |
< 26:80  26:78 > |
Transliteration | Waallathee huwa yutAAimunee wayasqeeni |
Literal | And who He feeds me and He gives me drink. |
Yusuf Ali | "Who gives me food and drink, |
Pickthal | And Who feedeth me and watereth me. |
Arberry | and Himself gives me to eat and drink, |
Shakir | And He Who gives me to eat and gives me to drink: |
Sarwar | It is He who gives me food and drink |
Khalifa | "The One who feeds me and waters me. |
Hilali/Khan | "And it is He Who feeds me and gives me to drink. |
H/K/Saheeh | And it is He who feeds me and gives me drink. |
Malik | He is the One Who gives me food and drink,[79] |
QXP | And is the One Who provides food and drink to me (and to you). |
Maulana Ali | And Who gives me to eat and to drink, |
Free Minds | "And He is the One who feeds me and gives me to drink." |
Qaribullah | and He gives me to eat and drink, |
George Sale | and who giveth me to eat, and to drink, |
JM Rodwell | Who giveth me food and drink; |
Asad | and is the One who gives me to eat and to drink, |
Add this page to your Favorites
Close |