Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:81 | |
< 26:82  26:80 > |
Transliteration | Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni |
Literal | And who makes me die, then revives/makes me alive. |
Yusuf Ali | "Who will cause me to die, and then to life (again); |
Pickthal | And Who causeth me to die, then giveth me life (again), |
Arberry | who makes me to die, then gives me life, |
Shakir | And He Who will cause me to die, then give me life; |
Sarwar | He will cause me to die and will bring me back to life. |
Khalifa | "The One who puts me to death, then brings me back to life. |
Hilali/Khan | "And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again); |
H/K/Saheeh | And who will cause me to die and then bring me to life |
Malik | Who will cause me to die and then bring me back to life,[81] |
QXP | And Who will cause me to die and then bring me back to life. |
Maulana Ali | And Who will cause me to die, then give me life, |
Free Minds | "And the One who will make me die and then bring me to life." |
Qaribullah | who makes me to die and then revives me, |
George Sale | and Who will cause me to die, and will afterwards restore me to life; |
JM Rodwell | And who will cause me to die and again quicken me, |
Asad | and who will cause me to die and then will bring me back to life - |
Add this page to your Favorites
Close |