Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:81 | |
| < 26:82  26:80 > |
| Transliteration | Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni |
| Literal | And who makes me die, then revives/makes me alive. |
| Yusuf Ali | "Who will cause me to die, and then to life (again); |
| Pickthal | And Who causeth me to die, then giveth me life (again), |
| Arberry | who makes me to die, then gives me life, |
| Shakir | And He Who will cause me to die, then give me life; |
| Sarwar | He will cause me to die and will bring me back to life. |
| Khalifa | "The One who puts me to death, then brings me back to life. |
| Hilali/Khan | "And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again); |
| H/K/Saheeh | And who will cause me to die and then bring me to life |
| Malik | Who will cause me to die and then bring me back to life,[81] |
| QXP | And Who will cause me to die and then bring me back to life. |
| Maulana Ali | And Who will cause me to die, then give me life, |
| Free Minds | "And the One who will make me die and then bring me to life." |
| Qaribullah | who makes me to die and then revives me, |
| George Sale | and Who will cause me to die, and will afterwards restore me to life; |
| JM Rodwell | And who will cause me to die and again quicken me, |
| Asad | and who will cause me to die and then will bring me back to life - |
|
Add this page to your Favorites
Close |