Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:83 | |
< 26:84  26:82 > |
Transliteration | Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena |
Literal | My Lord, grant/present for me judgment/rule and make me catch up/join with the correct/righteous. |
Yusuf Ali | "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous; |
Pickthal | My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. |
Arberry | My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous, |
Shakir | My Lord: Grant me wisdom, and join me with the good |
Sarwar | Lord, grant me authority. Join me to the righteous ones. |
Khalifa | "My Lord, grant me wisdom, and include me with the righteous. |
Hilali/Khan | My Lord! Bestow Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood) on me, and join me with the righteous; |
H/K/Saheeh | [And he said], My Lord, grant me authority and join me with the righteous. |
Malik | After this, Abraham prayed: "O my Lord! Bestow wisdom upon me and admit me among the righteous,[83] |
QXP | My Lord! Grant me wisdom and good judgment, and count me among those who have perfected their "Self". |
Maulana Ali | My Lord, grant me wisdom, and join me with the righteous, |
Free Minds | "My Lord, grant me authority and join me with the good doers." |
Qaribullah | My Lord, give me judgment, and join me with the righteous. |
George Sale | O Lord, grant me wisdom; and join me with the righteous: |
JM Rodwell | My Lord! bestow on me wisdom and join me to the just, |
Asad | "O my Sustainer! Endow me with the ability to judge [between right and wrong], and make me one with the righteous, |
Add this page to your Favorites
Close |