|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:88 | |
| < 26:89  26:87 > | 
| Transliteration | Yawma la yanfaAAu malun wala banoona | 
| Literal | A day/time property/possession and nor sons/sons and daughters do not benefit. | 
| Yusuf Ali | "The Day whereon neither wealth nor sons will avail, | 
| Pickthal | The day when wealth and sons avail not (any man) | 
| Arberry | the day when neither wealth nor sons shall profit | 
| Shakir | The day on which property will not avail, nor sons | 
| Sarwar | on the Day of Judgment when neither wealth nor children will be of any benefit | 
| Khalifa | That is the day when neither money, nor children, can help. | 
| Hilali/Khan | The Day whereon neither wealth nor sons will avail, | 
| H/K/Saheeh | The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children | 
| Malik | - the Day when neither wealth nor sons will avail anyone,[88] | 
| QXP | The Day when wealth and children will not avail anyone. | 
| Maulana Ali | The day when wealth will not avail, nor sons, | 
| Free Minds | "The Day when no money or children can help." | 
| Qaribullah | The Day when neither wealth nor sons shall benefit | 
| George Sale | on the day in which neither riches nor children shall avail, | 
| JM Rodwell | The day when neither wealth nor children shall avail, | 
| Asad | the Day on which neither wealth will be of any use, nor children, | 
| Add this page to your FavoritesClose |