Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:91
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 91

< 26:92   26:90 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:91

26:91 وبرزت الجحيم للغاوين


TransliterationWaburrizati aljaheemu lilghaweena
LiteralAnd the Hell/place of intense heat was made to emerge for the misguided/lured .

Yusuf Ali"And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view;
PickthalAnd hell will appear plainly to the erring.
Arberry and Hell advanced for the perverse.
ShakirAnd the hell shall be made manifest to the erring ones,
Sarwarthe pious and hell will be left open for the rebellious ones
KhalifaHell will be set up for the strayers.
Hilali/KhanAnd the (Hell) Fire will be placed in full view of the erring.
H/K/SaheehAnd Hellfire will be brought forth for the deviators,
Malikwhile hell shall be spread open to the straying[91]
QXPWhereas the blazing Fire will appear plainly before those who had lost themselves in error.
Maulana AliAnd hell is made manifest to the deviators,
Free MindsAnd Hell was displayed for the wrongdoers.
Qaribullah And Hell is brought near to the perverse. '

George Saleand hell shall appear plainly to those who shall have erred;
JM RodwellAnd Hell shall lay open for those who have gone astray.

Asadwhereas the blazing fire will be laid open before those who had been lost in grievous error;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site