|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:92 | |
| < 26:93  26:91 > | 
| Transliteration | Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona | 
| Literal | And (it) was said to them: "Where (is) what you were worshipping?" | 
| Yusuf Ali | "And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped- | 
| Pickthal | And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worship | 
| Arberry | It shall be said to them, 'Where is that you were serving | 
| Shakir | And it shall be said to them: Where are those that you used to worship; | 
| Sarwar | who will be asked, "What did you worship | 
| Khalifa | They will be asked, "Where are the idols you had worshiped | 
| Hilali/Khan | And it will be said to them: "Where are those (the false gods whom you used to set up as rivals with Allah) that you used to worship | 
| H/K/Saheeh | And it will be said to them, Where are those you used to worship | 
| Malik | and they will be asked: "Now, where are those whom you worshipped[92] | 
| QXP | And it will be said, "Where is all that you used to worship and obey, | 
| Maulana Ali | And it is said to them: Where are those that you worshipped | 
| Free Minds | And it was said to them: "Where is what you used to worship?" | 
| Qaribullah | It will be said to them: 'Where is that you worshipped, | 
| George Sale | and it shall be said unto them, where are your deities which ye served | 
| JM Rodwell | And it shall be said to them, 'Where are they whom ye worshipped | 
| Asad | and they will be asked: "Where now is all that you were wont to worship | 
| Add this page to your FavoritesClose |