|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:98 | |
| < 26:99  26:97 > | 
| Transliteration | Ith nusawweekum birabbi alAAalameena | 
| Literal | When/if we make you equal with the creations all together's/(universes') Lord. | 
| Yusuf Ali | "'When we held you as equals with the Lord of the Worlds; | 
| Pickthal | When we made you equal with the Lord of the Worlds. | 
| Arberry | when we made you equal with the Lord of all Being. | 
| Shakir | When we made you equal to the Lord of the worlds; | 
| Sarwar | when we considered you equal to the Lord of the Universe. | 
| Khalifa | "How could we set you up to rank with the Lord of the universe? | 
| Hilali/Khan | When We held you (false gods) as equals (in worship) with the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists); | 
| H/K/Saheeh | When we equated you with the Lord of the worlds. | 
| Malik | when we made you equals with the Lord of the Worlds.[98] | 
| QXP | When we ranked you with the Lord of the Worlds. | 
| Maulana Ali | When we made you equal with the Lord of the worlds. | 
| Free Minds | "For we equated you with the Lord of the Worlds!" | 
| Qaribullah | when we made you equal with the Lord of the Worlds. | 
| George Sale | when we equalled you with the Lord of all creatures: | 
| JM Rodwell | When we equalled you with the Lord of the Worlds: | 
| Asad | when we deemed you [false deities] equal to the Sustainer of all the worlds - | 
| Add this page to your FavoritesClose |