Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:98 | |
< 26:99  26:97 > |
Transliteration | Ith nusawweekum birabbi alAAalameena |
Literal | When/if we make you equal with the creations all together's/(universes') Lord. |
Yusuf Ali | "'When we held you as equals with the Lord of the Worlds; |
Pickthal | When we made you equal with the Lord of the Worlds. |
Arberry | when we made you equal with the Lord of all Being. |
Shakir | When we made you equal to the Lord of the worlds; |
Sarwar | when we considered you equal to the Lord of the Universe. |
Khalifa | "How could we set you up to rank with the Lord of the universe? |
Hilali/Khan | When We held you (false gods) as equals (in worship) with the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists); |
H/K/Saheeh | When we equated you with the Lord of the worlds. |
Malik | when we made you equals with the Lord of the Worlds.[98] |
QXP | When we ranked you with the Lord of the Worlds. |
Maulana Ali | When we made you equal with the Lord of the worlds. |
Free Minds | "For we equated you with the Lord of the Worlds!" |
Qaribullah | when we made you equal with the Lord of the Worlds. |
George Sale | when we equalled you with the Lord of all creatures: |
JM Rodwell | When we equalled you with the Lord of the Worlds: |
Asad | when we deemed you [false deities] equal to the Sustainer of all the worlds - |
Add this page to your Favorites
Close |