Compared Translations of the meaning of the Quran - 27:13
an-Naml - The Ant, The Ants
Verse: 27 : 13

< 27:14   27:12 >



an-Naml (The Ant, The Ants) 27:13

27:13 فلما جاءتهم اياتنا مبصرة قالوا هذا سحر مبين


TransliterationFalamma jaat-hum ayatuna mubsiratan qaloo hatha sihrun mubeenun
LiteralSo when Our signs/evidences came to them manifest/clearly visible to the eye and understanding, they said: "That (is) clear/evident magic/sorcery."

Yusuf AliBut when Our Signs came to them, that should have opened their eyes, they said: "This is sorcery manifest!"
PickthalBut when Our tokens came unto them, plain to see, they said: This is mere magic,
Arberry But when Our signs came to them visibly, they said, 'This is a manifest sorcery';
ShakirSo when Our clear signs came to them, they said: This is clear enchantment.
SarwarWhen Our miracles were visibly shown to them, they said, "It is plain magic".
KhalifaWhen our miracles were presented to them, clear and profound, they said, "This is obviously magic."
Hilali/KhanBut when Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came to them, clear to see, they said: "This is a manifest magic."
H/K/SaheehBut when there came to them Our visible signs, they said, This is obvious magic.
MalikBut, when our signs were shown to them, they said: "This is clear sorcery."[13]
QXPBut when they received Our Light-giving Messages, they said, "This is clearly a spellbinding deception."
Maulana AliSo when our clear signs came to them, they said: This is clear enchantment.
Free MindsSo when Our signs came to them for all to see, they said: "This is clearly magic!"
Qaribullah But when Our signs came to them visibly, they said: 'This is plain sorcery.'

George SaleAnd when our visible signs had come unto them, they said, this is manifest sorcery.
JM RodwellAnd when our signs were wrought in their very sight, they said, "This is plain magic."

AsadBut when Our light-giving messages came unto them, they said, "This is clearly [but] spellbinding deception!" [See note on 10:76. The people referred to as "they" are Pharaoh and his nobles.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site