Compared Translations of the meaning of the Quran - 27:2
an-Naml - The Ant, The Ants
Verse: 27 : 2

< 27:3   27:1 >



an-Naml (The Ant, The Ants) 27:2

27:2 هدى وبشرى للمؤمنين


TransliterationHudan wabushra lilmu/mineena
LiteralGuidance and good news to the believers.

Yusuf AliA guide: and glad tidings for the believers,-
PickthalA guidance and good tidings for believers
Arberry a guidance, and good tidings unto the believers
ShakirA guidance and good news for the believers,
SarwarThey are glad news and guidance for the believers
KhalifaA beacon, and good news, for the believers.
Hilali/KhanA guide (to the Right Path); and glad tidings for the believers (who believe in the Oneness of Allah (i.e. Islamic Monotheism)).
H/K/SaheehAs guidance and good tidings for the believers
Malika guide and good news for the believers,[2]
QXPA Guidance and a glad tiding for the believers (in it).
Maulana AliA guidance and good news for the believers,
Free MindsA guide and good news to the believers.
Qaribullah a guidance and glad tidings to believers,

George SaleA direction, and good tidings unto the true believers;
JM RodwellGuidance and glad tidings to the believers who observe prayer and pay the stated alms, and believe firmly-do they-in the life to come.

Asada guidance and a glad tiding to the believers


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site