Compared Translations of the meaning of the Quran - 27:51
an-Naml - The Ant, The Ants
Verse: 27 : 51

< 27:52   27:50 >



an-Naml (The Ant, The Ants) 27:51

27:51 فانظر كيف كان عاقبة مكرهم انا دمرناهم وقومهم اجمعين


TransliterationFaonthur kayfa kana AAaqibatu makrihim anna dammarnahum waqawmahum ajmaAAeena
LiteralSo look/see/wonder about how was their scheme's end/turn (result), that We (E), We destroyed them, and their nation all/all together.269

Yusuf AliThen see what was the end of their plot!- this, that We destroyed them and their people, all (of them).
PickthalThen see the nature of the consequence of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, every one.
Arberry and behold, how was the end of their device! For We destroyed them and their people all together.
ShakirSee, then, how was the end of their plan that We destroyed them and their people, all (of them).
SarwarWe destroyed them and their people altogether.
KhalifaNote the consequences of their plotting; we annihilated them and all their people.
Hilali/KhanThen see how was the end of their plot! Verily! We destroyed them and their nation, all together.
H/K/SaheehThen look how was the outcome of their plan that We destroyed them and their people, all.
MalikJust see what was the outcome of their plot! We annihilated them completely, together with all their people.[51]
QXPBehold, then, how their scheme ended. Our Law annihilated them (the corrupt leaders) and their nation, all of them. (The excuse of the masses that their leaders had led them astray will be of no avail 14: 21-22, 34:31-33, 37:25-33).
Maulana AliSee, then, what was the end of their plan, that We destroyed them and their people, all (of them).
Free MindsSo see what the result of their planning was! We destroyed them and their people together.
Qaribullah And behold the consequences of their devising! We destroyed them, and their nation altogether.

George SaleAnd see what was the issue of their plot: We utterly destroyed them and their whole people;
JM RodwellAnd see what was the end of their device! We destroyed them and their whole people:

AsadBehold, then, what all their scheming came to in the end: We utterly destroyed them and their people, all of them;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site