Compared Translations of the meaning of the Quran - 27:52 | |
< 27:53  27:51 > |
27:52 فتلك بيوتهم خاوية بما ظلموا ان في ذلك لاية لقوم يعلمون | |
Transliteration | Fatilka buyootuhum khawiyatan bima thalamoo inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAlamoona |
Literal | So those are their houses/homes destroyed/unoccupied because (of) what they caused injustice/oppression, that in that (is) an evidence/sign (E) to a nation knowing. |
Yusuf Ali | Now such were their houses, - in utter ruin, - because they practised wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge. |
Pickthal | See, yonder are their dwellings empty and in ruins because they did wrong. Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge. |
Arberry | Those are their houses, all fallen down because of the evil they committed; surely in that is a sign for a people who have knowledge. |
Shakir | So those are their houses fallen down because they were unjust, most surely there is a sign in this for a people who know. |
Sarwar | Those are their empty houses which We ruined because of their injustice. In this there is evidence (of the truth) for the people of knowledge. |
Khalifa | Here are their homes utterly ruined, because of their transgression. This should be a lesson for people who know. |
Hilali/Khan | These are their houses in utter ruin, for they did wrong. Verily, in this is indeed an Ayah (a lesson or a sign) for people who know. |
H/K/Saheeh | So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know. |
Malik | There lies their houses in desolate ruins as a result of their wrongdoings. Verily in this story there is a lesson for those people who use their common sense.[52] |
QXP | And now their dwellings are empty, ruined as an outcome of their violation of human rights. Herein, behold, is a sign for those who make use of what they learn. |
Maulana Ali | So those are their houses fallen own because they were iniquitous. Surely there is a sign in this for a people who know. |
Free Minds | So these are their homes, ruined, for what they transgressed. In that is a sign for a people who know. |
Qaribullah | Those are their houses, all are in ruins because of the evil they committed; surely in this there is a sign for nation who know. |
George Sale | and these their habitations remain empty, because of the injustice which they committed. Verily herein is a sign, unto people who understand. |
JM Rodwell | And for their sin these their houses are empty ruins: Verily in this is a sign to those who understand; |
Asad | and [now] those dwellings of theirs are empty, [ruined] as an outcome of their evil deeds. In this, behold, there is a message indeed for people of [innate] knowledge - |
Add this page to your Favorites
Close |