Compared Translations of the meaning of the Quran - 27:53 | |
| < 27:54  27:52 > |
| Transliteration | Waanjayna allatheena amanoo wakanoo yattaqoona |
| Literal | And We saved/rescued those who believed and were fearing and obeying. |
| Yusuf Ali | And We saved those who believed and practised righteousness. |
| Pickthal | And we saved those who believed and used to ward off (evil). |
| Arberry | And We delivered those who believed and were godfearing. |
| Shakir | .And We delivered those who believed and who guarded (against evil). |
| Sarwar | We saved the faithful God-fearing believers. |
| Khalifa | We save those who believe and lead a righteous life. |
| Hilali/Khan | And We saved those who believed, and used to fear Allah, and keep their duty to Him. |
| H/K/Saheeh | And We saved those who believed and used to fear Allah. |
| Malik | Yet We delivered the true believers who were righteous.[53] |
| QXP | And We saved those who believed in Our Laws and walked aright. |
| Maulana Ali | And We delivered those who believed and kept their duty. |
| Free Minds | And We saved those who believed and were righteous. |
| Qaribullah | And We saved those who believed and were cautious. |
| George Sale | And We delivered those who believed, and feared God. |
| JM Rodwell | And we delivered those who believed and feared. |
| Asad | seeing that We saved those who had attained to faith and were conscious of Us, |
|
Add this page to your Favorites
Close |