Compared Translations of the meaning of the Quran - 27:73
an-Naml - The Ant, The Ants
Verse: 27 : 73

< 27:74   27:72 >



an-Naml (The Ant, The Ants) 27:73

27:73 وان ربك لذو فضل على الناس ولكن اكثرهم لايشكرون


TransliterationWa-inna rabbaka lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna aktharahum la yashkuroona
LiteralAnd that your Lord (is owner) of grace/favour on the people, and but most of them do not thank/be grateful.

Yusuf AliBut verily thy Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are ungrateful.
PickthalLo! thy Lord is full of bounty for mankind, but most of them do not give thanks.
Arberry Surely thy Lord is bountiful to men; but most of them are not thankful.
ShakirAnd surely your Lord is the Lord of grace to men, but most of them are not grateful.
SarwarYour Lord has many favors for mankind but most of them are ungrateful.
KhalifaYour Lord is full of grace towards the people, but most of them are unappreciative.
Hilali/Khan"Verily, your Lord is full of Grace for mankind, yet most of them do not give thanks."
H/K/SaheehAnd indeed, your Lord is full of bounty for the people, but most of them do not show gratitude.
MalikThe fact is that your Lord is very gracious to mankind: yet most of them are ungrateful.[73]
QXPNow verily, your Lord is indeed limitless in His bounty to mankind, but most of them do not give thanks (by sharing with others).
Maulana AliAnd surely thy Lord is full of grace to men, but most of them do not give thanks.
Free MindsAnd your Lord has made favours for mankind, but most of them are not thankful.
Qaribullah Surely, your Lord is bountiful to the people; yet most of them do not give thanks.

George SaleVerily thy Lord is endued with indulgence towards mankind; but the greater part of them are not thankful.
JM RodwellAnd truly thy Lord is full of goodness towards men: But most of them are not thankful.

AsadNow, verily, thy Sustainer is indeed limitless in His bounty unto men - but most of them are bereft of gratitude.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site