|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  27:73 | |
| < 27:74  27:72 > | 
| Transliteration | Wa-inna rabbaka lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna aktharahum la yashkuroona | 
| Literal | And that your Lord (is owner) of grace/favour on the people, and but most of them do not thank/be grateful. | 
| Yusuf Ali | But verily thy Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are ungrateful. | 
| Pickthal | Lo! thy Lord is full of bounty for mankind, but most of them do not give thanks. | 
| Arberry | Surely thy Lord is bountiful to men; but most of them are not thankful. | 
| Shakir | And surely your Lord is the Lord of grace to men, but most of them are not grateful. | 
| Sarwar | Your Lord has many favors for mankind but most of them are ungrateful. | 
| Khalifa | Your Lord is full of grace towards the people, but most of them are unappreciative. | 
| Hilali/Khan | "Verily, your Lord is full of Grace for mankind, yet most of them do not give thanks." | 
| H/K/Saheeh | And indeed, your Lord is full of bounty for the people, but most of them do not show gratitude. | 
| Malik | The fact is that your Lord is very gracious to mankind: yet most of them are ungrateful.[73] | 
| QXP | Now verily, your Lord is indeed limitless in His bounty to mankind, but most of them do not give thanks (by sharing with others). | 
| Maulana Ali | And surely thy Lord is full of grace to men, but most of them do not give thanks. | 
| Free Minds | And your Lord has made favours for mankind, but most of them are not thankful. | 
| Qaribullah | Surely, your Lord is bountiful to the people; yet most of them do not give thanks. | 
| George Sale | Verily thy Lord is endued with indulgence towards mankind; but the greater part of them are not thankful. | 
| JM Rodwell | And truly thy Lord is full of goodness towards men: But most of them are not thankful. | 
| Asad | Now, verily, thy Sustainer is indeed limitless in His bounty unto men - but most of them are bereft of gratitude. | 
| Add this page to your FavoritesClose |