Compared Translations of the meaning of the Quran - 27:73 | |
< 27:74  27:72 > |
Transliteration | Wa-inna rabbaka lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna aktharahum la yashkuroona |
Literal | And that your Lord (is owner) of grace/favour on the people, and but most of them do not thank/be grateful. |
Yusuf Ali | But verily thy Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are ungrateful. |
Pickthal | Lo! thy Lord is full of bounty for mankind, but most of them do not give thanks. |
Arberry | Surely thy Lord is bountiful to men; but most of them are not thankful. |
Shakir | And surely your Lord is the Lord of grace to men, but most of them are not grateful. |
Sarwar | Your Lord has many favors for mankind but most of them are ungrateful. |
Khalifa | Your Lord is full of grace towards the people, but most of them are unappreciative. |
Hilali/Khan | "Verily, your Lord is full of Grace for mankind, yet most of them do not give thanks." |
H/K/Saheeh | And indeed, your Lord is full of bounty for the people, but most of them do not show gratitude. |
Malik | The fact is that your Lord is very gracious to mankind: yet most of them are ungrateful.[73] |
QXP | Now verily, your Lord is indeed limitless in His bounty to mankind, but most of them do not give thanks (by sharing with others). |
Maulana Ali | And surely thy Lord is full of grace to men, but most of them do not give thanks. |
Free Minds | And your Lord has made favours for mankind, but most of them are not thankful. |
Qaribullah | Surely, your Lord is bountiful to the people; yet most of them do not give thanks. |
George Sale | Verily thy Lord is endued with indulgence towards mankind; but the greater part of them are not thankful. |
JM Rodwell | And truly thy Lord is full of goodness towards men: But most of them are not thankful. |
Asad | Now, verily, thy Sustainer is indeed limitless in His bounty unto men - but most of them are bereft of gratitude. |
Add this page to your Favorites
Close |