|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  27:85 | |
| < 27:86  27:84 > | 
| Transliteration | WawaqaAAa alqawlu AAalayhim bima thalamoo fahum la yantiqoona | 
| Literal | And the saying/word fell/landed on (to) them with/because (of) what they caused injustice/oppression, so they do not speak. | 
| Yusuf Ali | And the Word will be fulfilled against them, because of their wrong-doing, and they will be unable to speak (in plea). | 
| Pickthal | And the Word will be fulfilled concerning them because they have done wrong, and they will not speak. | 
| Arberry | And the Word shall fall upon them because of the evil they committed, while they speak naught. | 
| Shakir | And the word shall come to pass against them because they were unjust, so they shall not speak. | 
| Sarwar | They will become subject to punishment because of their injustice. Thus, they will not speak. | 
| Khalifa | They will incur the requital for their wickedness; they will say nothing. | 
| Hilali/Khan | And the Word (of torment) will be fulfilled against them, because they have done wrong, and they will be unable to speak (in order to defend themselves). | 
| H/K/Saheeh | And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak. | 
| Malik | The sentence will be carried out against them for the consequence of their wrongdoings and they will not be able to utter a word.[85] | 
| QXP | And the Word shall be fulfilled about them since they had oppressed one another. And then, they will be dumbfounded! | 
| Maulana Ali | And the word will come to pass against them because they were unjust, so they will not speak. | 
| Free Minds | And the punishment was deserved by them for what they transgressed, for they did not speak. | 
| Qaribullah | And the Word shall fall upon them because of the evil they committed, and they shall be speechless. | 
| George Sale | And the sentence of damnation shall fall on them, for that they have acted unjustly: And they shall not speak in their own excuse. | 
| JM Rodwell | And doom shall light upon them for their evil deeds, and nought shall they have to plead. | 
| Asad | And the word [of truth] will stand revealed against them in the face of [Or: "the sentence [of doom] will have been passed on them in recompense of...", etc.] all the wrong which they had committed, and they will not [be able to] utter a single word [of excuse]: | 
| Add this page to your FavoritesClose |