Compared Translations of the meaning of the Quran - 27:93
an-Naml - The Ant, The Ants
Verse: 27 : 93

< 28:1   27:92 >



an-Naml (The Ant, The Ants) 27:93

27:93 وقل الحمد لله سيريكم اياته فتعرفونها وماربك بغافل عما تعملون


TransliterationWaquli alhamdu lillahi sayureekum ayatihi fataAArifoonaha wama rabbuka bighafilin AAamma taAAmaloona
LiteralAnd say: "The praise/gratitude/thanks (is) to God, He will show you/make you understand His verses/evidences , so you know it, and your Lord is not with ignoring/neglecting about/from what you make/do 272

Yusuf AliAnd say: "Praise be to Allah, Who will soon show you His Signs, so that ye shall know them"; and thy Lord is not unmindful of all that ye do.
PickthalAnd say: Praise be to Allah Who will show you His portents so that ye shall know them. And thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do.
Arberry And say: 'Praise belongs to God. He shall show you His signs and you will recognise them. Thy Lord is not heedless of the things you do.'
ShakirAnd say: Praise be to Allah, He will show you His signs so that you shall recognize them; nor is your Lord heedless of what you do.
SarwarSay, "It is only He who deserves all praise. He will soon show you His signs and you will recognize them. Your Lord is not unaware of what you do.
KhalifaAnd say, "Praise be to GOD; He will show you His proofs, until you recognize them. Your Lord is never unaware of anything you do."
Hilali/KhanAnd say ((O Muhammad SAW) to these polytheists and pagans etc.): "All the praises and thanks be to Allah. He will show you His Ayat (signs, in yourselves, and in the universe or punishments, etc.), and you shall recognise them. And your Lord is not unaware of what you do."
H/K/SaheehAnd say, [All] praise is [due] to Allah. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do.
MalikThen proclaim: "Praise be to Allah, very soon He will show you His signs and you will recognize them. Your Lord is not unaware of what you do."[93]
QXPAnd say, "All Praise is due to Allah! In time He will make you see the Truth of His Messages, and then you shall recognize them." And your Lord is not unmindful of whatever you all may do.
Maulana AliAnd say: Praise be to Allah! He will show you His signs so that you shall recognize them. And thy Lord is not heedless of what you do.
Free MindsSay: "Praise be to God, He will show you His signs and you will know them. And your Lord is not unaware of what you do."
Qaribullah And say: 'Praise belongs to Allah! He will show you His signs and you will recognize them. Your Lord is not inattentive of what you do. '

George SaleAnd say, praise be unto God! He will shew you his signs, and ye shall know them: And thy Lord is not regardless of that which they do.
JM RodwellAnd as to him who erreth, SAY, I truly am a warner only.And SAY, Praise be to God! He will shew you His signs, and ye shall acknowledge them: and of what ye do, thy Lord is not regardless.

AsadAnd say: "All praise is due to God! In time He will make you see [the truth of] His messages, and then you shall know them [for what they are]." And thy Sustainer is not unmindful of whatever you all may do.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site