Compared Translations of the meaning of the Quran - 29:5
al-`Ankabut - The Spider
Verse: 29 : 5

< 29:6   29:4 >



al-`Ankabut (The Spider) 29:5

29:5 من كان يرجو لقاء الله فان اجل الله لات وهو السميع العليم


TransliterationMan kana yarjoo liqaa Allahi fa-inna ajala Allahi laatin wahuwa alssameeAAu alAAaleemu
LiteralWho was/is hoping/expecting God's meeting, so that God's term/time is coming (E), and He is the hearing/listening, the knowledgeable.

Yusuf AliFor those whose hopes are in the meeting with Allah (in the Hereafter, let them strive); for the term (appointed) by Allah is surely coming and He hears and knows (all things).
PickthalWhoso looketh forward to the meeting with Allah (let him know that) Allah's reckoning is surely nigh, and He is the Hearer, the Knower.
Arberry Whoso looks to encounter God, God's term is coming; He is the All-hearing, the All-knowing.
ShakirWhoever hopes to meet Allah, the term appointed by Allah will then most surely come; and He is the Hearing, the Knowing.
SarwarLet those who have the desire to be in the presence of God on the Day of Judgment know that their day will certainly be coming. God is All-Hearing and All-Knowing.
KhalifaAnyone hoping to meet GOD, (should know that) such a meeting with GOD will most assuredly come to pass. He is the Hearer, the Omniscient.
Hilali/KhanWhoever hopes for the Meeting with Allah, then Allahs Term is surely coming. and He is the All-Hearer, the All-Knower.
H/K/SaheehWhoever should hope for the meeting with Allah indeed, the term decreed by Allah is coming. And He is the Hearing, the Knowing.
MalikHe that hopes to meet Allah must know that Allah’s appointed time is sure to come and He hears all and knows all.[5]
QXPOne who looks forward to meeting with Allah, should have conviction that the end is bound to come - and He is the Hearer, the Knower.
Maulana AliWhoever hopes to meet with Allah, the term of Allah is then surely coming. And He is the Hearing, the Knowing.
Free MindsWhosoever looks forward to meeting God, then God's meeting will come. And He is the Hearer, the Knowledgeable.
Qaribullah He who hopes to meet Allah (must know) that the term of Allah is coming. He is the Hearer, the Knower.

George SaleWhoso hopeth to meet God, verily God's appointed time will certainly come; and He both heareth and knoweth.
JM RodwellTo him who hopeth to meet God, the set time of God will surely come. The Hearer, the Knower, He!

AsadWhoever looks forward [with hope and awe] to meeting God [on Resurrection Day, let him be ready for it]: for, behold, the end set by God [for everyone's life] is bound to come - and He alone is all-hearing, all-knowing!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site