Compared Translations of the meaning of the Quran - 29:56 | |
< 29:57  29:55 > |
Transliteration | Ya AAibadiya allatheena amanoo inna ardee wasiAAatun fa-iyyaya faoAAbudooni |
Literal | You, My worshippers/slaves those who believed, that truly My ground/land/Earth (is) spread/spacious , so (only) Me, so worship Me. |
Yusuf Ali | O My servants who believe! truly, spacious is My Earth: therefore serve ye Me - (and Me alone)! |
Pickthal | O my bondmen who believe! Lo! My earth is spacious. Therefor serve Me only. |
Arberry | O My servants who believe, surely My earth is wide; therefore Me do you serve! |
Shakir | O My servants who believe! surely My earth is vast, therefore Me alone should you serve. |
Sarwar | My believing servants, My land is vast. Worship Me alone. |
Khalifa | O My servants who believed, My earth is spacious, so worship Me. |
Hilali/Khan | O My slaves who believe! Certainly, spacious is My earth. Therefore worship Me (Alone)." |
H/K/Saheeh | O My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me. |
Malik | O My servants who have believed! Surely My earth is spacious to migrate if needed, therefore worship Me and Me Alone.[56] |
QXP | O You servants of Mine who have attained belief! Behold, vast is My earth; serve Me then, Me alone! (Live by Divine Values and work for the establishment of the Divine System wherever you may live). |
Maulana Ali | O My servants who believe, surely My earth is vast, so serve Me only. |
Free Minds | "O My servants who believed, My Earth is spacious, so serve only Me." |
Qaribullah | O My worshipers who believe, My earth is vast, therefore worship Me! |
George Sale | O my servants who have believed, verily my earth is spacious; wherefore serve Me. |
JM Rodwell | O my servants who have believed! Vast truly is my Earth: me, therefore! yea worship me. |
Asad | O YOU servants of Mine who have attained to faith! Behold, wide is Mine earth: worship Me, then, Me alone! [Implying that since the earth offers innumerable, multiform facilities to human life, there is no excuse for forgetting God "owing to the pressure of adverse circumstances". Whenever or wherever the worship of God - in its essential, and not merely liturgical sense - becomes impossible, the believer is obliged to "forsake the domain of evil" (which, as explained in note on 4:97, is the innermost meaning of the concept of hijrah) and to "migrate unto God", that is, to a place where it is possible to live in accordance with one's faith.] |
Add this page to your Favorites
Close |