Compared Translations of the meaning of the Quran - 29:56
al-`Ankabut - The Spider
Verse: 29 : 56

< 29:57   29:55 >



al-`Ankabut (The Spider) 29:56

29:56 ياعبادي الذين امنوا ان ارضي واسعة فاياي فاعبدون


TransliterationYa AAibadiya allatheena amanoo inna ardee wasiAAatun fa-iyyaya faoAAbudooni
LiteralYou, My worshippers/slaves those who believed, that truly My ground/land/Earth (is) spread/spacious , so (only) Me, so worship Me.

Yusuf AliO My servants who believe! truly, spacious is My Earth: therefore serve ye Me - (and Me alone)!
PickthalO my bondmen who believe! Lo! My earth is spacious. Therefor serve Me only.
Arberry O My servants who believe, surely My earth is wide; therefore Me do you serve!
ShakirO My servants who believe! surely My earth is vast, therefore Me alone should you serve.
SarwarMy believing servants, My land is vast. Worship Me alone.
KhalifaO My servants who believed, My earth is spacious, so worship Me.
Hilali/KhanO My slaves who believe! Certainly, spacious is My earth. Therefore worship Me (Alone)."
H/K/SaheehO My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me.
MalikO My servants who have believed! Surely My earth is spacious to migrate if needed, therefore worship Me and Me Alone.[56]
QXPO You servants of Mine who have attained belief! Behold, vast is My earth; serve Me then, Me alone! (Live by Divine Values and work for the establishment of the Divine System wherever you may live).
Maulana AliO My servants who believe, surely My earth is vast, so serve Me only.
Free Minds"O My servants who believed, My Earth is spacious, so serve only Me."
Qaribullah O My worshipers who believe, My earth is vast, therefore worship Me!

George SaleO my servants who have believed, verily my earth is spacious; wherefore serve Me.
JM RodwellO my servants who have believed! Vast truly is my Earth: me, therefore! yea worship me.

AsadO YOU servants of Mine who have attained to faith! Behold, wide is Mine earth: worship Me, then, Me alone! [Implying that since the earth offers innumerable, multiform facilities to human life, there is no excuse for forgetting God "owing to the pressure of adverse circumstances". Whenever or wherever the worship of God - in its essential, and not merely liturgical sense - becomes impossible, the believer is obliged to "forsake the domain of evil" (which, as explained in note on 4:97, is the innermost meaning of the concept of hijrah) and to "migrate unto God", that is, to a place where it is possible to live in accordance with one's faith.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site