Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:20 | |
< 36:21  36:19 > |
36:20 وجاء من اقصا المدينة رجل يسعى قال ياقوم اتبعوا المرسلين | |
Transliteration | Wajaa min aqsa almadeenati rajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAoo almursaleena |
Literal | And from (the) farthest of the city/town came a man walking quickly he said: "You my nation, follow the messengers." |
Yusuf Ali | Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers: |
Pickthal | And there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent! |
Arberry | Then came a man from the furthest part of the city, running; he said, 'My people, follow the Envoys! |
Shakir | And from the remote part of the city there came a man running, he said: O my people! follow the messengers; |
Sarwar | A man came running from the farthest part of the city saying, "My people, follow the Messengers. |
Khalifa | A man came from the other end of the city, saying, "O my people, follow the messengers. |
Hilali/Khan | And there came running from the farthest part of the town, a man, saying: "O my people! Obey the Messengers; |
H/K/Saheeh | And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers. |
Malik | In the meantime a man came running from the remote part of the City and said: "O my people! Follow these Messengers.[20] |
QXP | At that, a man came running from the farthest end of the Town and said, "O My people! Follow these Messengers. |
Maulana Ali | And from the remote part of the city there came a man running. He said: O my people, follow the apostles. |
Free Minds | And a man came running from the farthest part of the city, saying: "O my people, follow the messengers." |
Qaribullah | Then, a man came running from the furthest part of the village 'My nation, ' he said, 'follow the Messengers, |
George Sale | And a certain man came hastily from the farther parts of the city, and said, O my people, follow the messengers of God; |
JM Rodwell | Then from the end of the city a man came running: He said, "O my people! follow the Sent Ones; |
Asad | At that, a man came running from the farthest end of the city, [and] exclaimed: "O my people! Follow these message-bearers! |
Add this page to your Favorites
Close |