Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:30 | |
| < 36:31  36:29 > |
| 36:30 ياحسرة على العباد ماياتيهم من رسول الا كانوا به يستهزؤون | |
| Transliteration | Ya hasratan AAala alAAibadi ma ya/teehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzi-oona |
| Literal | Oh grief/sorrow on the slaves/servants , none from a messenger comes to them, except (that) they were with him mocking/making fun. |
| Yusuf Ali | Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him! |
| Pickthal | Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him! |
| Arberry | Ah, woe for those servants! Never comes unto them a Messenger, but they mock at him. |
| Shakir | Alas for the servants! there comes not to them an messenger but they mock at him. |
| Sarwar | Woe to human beings! Whenever a Messenger came to them, they mocked him. |
| Khalifa | How sorry is the people's condition! Every time a messenger went to them, they always ridiculed him. |
| Hilali/Khan | Alas for mankind! There never came a Messenger to them but they used to mock at him. |
| H/K/Saheeh | How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him. |
| Malik | Alas for My bondsmen! Whenever there came to them a Messenger they mocked at him.[30] |
| QXP | Ah, the anguish for the servants, they have to bear! Never has a Messenger come to them, but they did mock him! |
| Maulana Ali | Alas for the servants! Never does a messenger come to them but they mock him. |
| Free Minds | What sorrow for the servants. For every time a messenger went to them, they would ridicule him. |
| Qaribullah | Woe, for those (unbelieving) worshipers! They mocked every Messenger that came to them. |
| George Sale | O the misery of men! No Apostle cometh unto them, but they laugh him to scorn. |
| JM Rodwell | Oh! the misery that rests upon my servants! No apostle cometh to them but they laugh him to scorn. |
| Asad | OH, THE REGRETS that [most] human beings will have to bear! [Lit., "Oh, the regrets upon the bondmen" (al-ibad) - since all human beings, good or bad, are God's "bondmen". This phrase alludes to the Day of Judgment - which is described in 19:39 as "the Day of Regrets" - as well as to the fact, repeatedly stressed in the Quran, that most human beings choose to remain deaf to the voice of truth, and thus condemn themselves to spiritual death.] Never has an apostle come to them without their deriding him! |
|
Add this page to your Favorites
Close |