Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:30 | |
< 36:31  36:29 > |
36:30 ياحسرة على العباد ماياتيهم من رسول الا كانوا به يستهزؤون | |
Transliteration | Ya hasratan AAala alAAibadi ma ya/teehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzi-oona |
Literal | Oh grief/sorrow on the slaves/servants , none from a messenger comes to them, except (that) they were with him mocking/making fun. |
Yusuf Ali | Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him! |
Pickthal | Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him! |
Arberry | Ah, woe for those servants! Never comes unto them a Messenger, but they mock at him. |
Shakir | Alas for the servants! there comes not to them an messenger but they mock at him. |
Sarwar | Woe to human beings! Whenever a Messenger came to them, they mocked him. |
Khalifa | How sorry is the people's condition! Every time a messenger went to them, they always ridiculed him. |
Hilali/Khan | Alas for mankind! There never came a Messenger to them but they used to mock at him. |
H/K/Saheeh | How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him. |
Malik | Alas for My bondsmen! Whenever there came to them a Messenger they mocked at him.[30] |
QXP | Ah, the anguish for the servants, they have to bear! Never has a Messenger come to them, but they did mock him! |
Maulana Ali | Alas for the servants! Never does a messenger come to them but they mock him. |
Free Minds | What sorrow for the servants. For every time a messenger went to them, they would ridicule him. |
Qaribullah | Woe, for those (unbelieving) worshipers! They mocked every Messenger that came to them. |
George Sale | O the misery of men! No Apostle cometh unto them, but they laugh him to scorn. |
JM Rodwell | Oh! the misery that rests upon my servants! No apostle cometh to them but they laugh him to scorn. |
Asad | OH, THE REGRETS that [most] human beings will have to bear! [Lit., "Oh, the regrets upon the bondmen" (al-ibad) - since all human beings, good or bad, are God's "bondmen". This phrase alludes to the Day of Judgment - which is described in 19:39 as "the Day of Regrets" - as well as to the fact, repeatedly stressed in the Quran, that most human beings choose to remain deaf to the voice of truth, and thus condemn themselves to spiritual death.] Never has an apostle come to them without their deriding him! |
Add this page to your Favorites
Close |