Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:32 | |
| < 36:33  36:31 > |
| Transliteration | Wa-in kullun lamma jameeAAun ladayna muhdaroona |
| Literal | And that (E) each/all (E) all/all together (are) at/by Us, they are made to be present/made to attend. |
| Yusuf Ali | But each one of them all - will be brought before Us (for judgment). |
| Pickthal | But all, without exception, will be brought before Us. |
| Arberry | They shall every one of them be arraigned before Us. |
| Shakir | And all of them shall surely be brought before Us. |
| Sarwar | They will all be brought into Our presence together. |
| Khalifa | Every one of them will be summoned before us. |
| Hilali/Khan | And surely, all, everyone of them will be brought before Us. |
| H/K/Saheeh | And indeed, all of them will yet be brought present before Us. |
| Malik | While each one of them will be brought before Us on the Day of Judgment.[32] |
| QXP | All of them, all together, will be presented before Us. |
| Maulana Ali | And all -- surely all -- will be brought before Us. |
| Free Minds | And how every one of them will be summoned before Us. |
| Qaribullah | all shall be arraigned before Us. |
| George Sale | But all of them in general shall be assembled before us. |
| JM Rodwell | But all, gathered together, shall be set before Us. |
| Asad | and [that] all of them, all together, will [in the end] before Us be arraigned? |
|
Add this page to your Favorites
Close |