Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:4 | |
| < 36:5  36:3 > |
| Transliteration | AAala siratin mustaqeemin |
| Literal | On a straight/direct/balanced road/way. |
| Yusuf Ali | On a Straight Way. |
| Pickthal | On a straight path, |
| Arberry | on a straight path; |
| Shakir | On a right way. |
| Sarwar | and that you follow the right path. |
| Khalifa | On a straight path. |
| Hilali/Khan | On a Straight Path (i.e. on Allahs religion of Islamic Monotheism). |
| H/K/Saheeh | On a straight path. |
| Malik | on a Straight Way.[4] |
| QXP | On a Straight Path. |
| Maulana Ali | On a right way. |
| Free Minds | Upon a straight path. |
| Qaribullah | upon a Straight Path. |
| George Sale | sent to shew the right way. |
| JM Rodwell | Upon a right path! |
| Asad | pursuing a straight way |
|
Add this page to your Favorites
Close |