Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:5 | |
< 36:6  36:4 > |
Transliteration | Tanzeela alAAazeezi alrraheemi |
Literal | Descent (from) the glorious/mighty, the merciful . |
Yusuf Ali | It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful. |
Pickthal | A revelation of the Mighty, the Merciful, |
Arberry | the sending down of the All-mighty, the All-wise, |
Shakir | A revelation of the Mighty, the Merciful. |
Sarwar | This is a revelation sent down from the Majestic and All-merciful |
Khalifa | This revelation is from the Almighty, Most Merciful. |
Hilali/Khan | (This is) a Revelation sent down by the AllMighty, the Most Merciful, |
H/K/Saheeh | [This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful, |
Malik | This Qur’an is revealed by the Almighty, the Merciful.[5] |
QXP | It is a Revelation of the Almighty, the Merciful. |
Maulana Ali | A revelation of the Mighty, |
Free Minds | The revelation of the Most Honourable, Most Merciful. |
Qaribullah | The sending down of the Mighty, the Most Merciful |
George Sale | This is a revelation of the most mighty, the merciful God: |
JM Rodwell | A revelation of the Mighty, the Merciful, |
Asad | by [virtue of] what is being bestowed from on high by the Almighty, the Dispenser of Grace, [Cf. 34:50 - "if I am on the right path, it is but by virtue of what my Sustainer reveals unto me".] |
Add this page to your Favorites
Close |