Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:5 | |
| < 36:6  36:4 > |
| Transliteration | Tanzeela alAAazeezi alrraheemi |
| Literal | Descent (from) the glorious/mighty, the merciful . |
| Yusuf Ali | It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful. |
| Pickthal | A revelation of the Mighty, the Merciful, |
| Arberry | the sending down of the All-mighty, the All-wise, |
| Shakir | A revelation of the Mighty, the Merciful. |
| Sarwar | This is a revelation sent down from the Majestic and All-merciful |
| Khalifa | This revelation is from the Almighty, Most Merciful. |
| Hilali/Khan | (This is) a Revelation sent down by the AllMighty, the Most Merciful, |
| H/K/Saheeh | [This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful, |
| Malik | This Qur’an is revealed by the Almighty, the Merciful.[5] |
| QXP | It is a Revelation of the Almighty, the Merciful. |
| Maulana Ali | A revelation of the Mighty, |
| Free Minds | The revelation of the Most Honourable, Most Merciful. |
| Qaribullah | The sending down of the Mighty, the Most Merciful |
| George Sale | This is a revelation of the most mighty, the merciful God: |
| JM Rodwell | A revelation of the Mighty, the Merciful, |
| Asad | by [virtue of] what is being bestowed from on high by the Almighty, the Dispenser of Grace, [Cf. 34:50 - "if I am on the right path, it is but by virtue of what my Sustainer reveals unto me".] |
|
Add this page to your Favorites
Close |