Compared Translations of the meaning of the Quran -  36:5  | |
| < 36:6  36:4 > | 
| Transliteration | Tanzeela alAAazeezi alrraheemi | 
| Literal | Descent (from) the glorious/mighty, the merciful . | 
| Yusuf Ali | It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful. | 
| Pickthal | A revelation of the Mighty, the Merciful, | 
| Arberry | the sending down of the All-mighty, the All-wise, | 
| Shakir | A revelation of the Mighty, the Merciful. | 
| Sarwar | This is a revelation sent down from the Majestic and All-merciful | 
| Khalifa | This revelation is from the Almighty, Most Merciful. | 
| Hilali/Khan | (This is) a Revelation sent down by the AllMighty, the Most Merciful, | 
| H/K/Saheeh | [This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful, | 
| Malik | This Qur’an is revealed by the Almighty, the Merciful.[5] | 
| QXP | It is a Revelation of the Almighty, the Merciful. | 
| Maulana Ali | A revelation of the Mighty, | 
| Free Minds | The revelation of the Most Honourable, Most Merciful. | 
| Qaribullah | The sending down of the Mighty, the Most Merciful | 
| George Sale | This is a revelation of the most mighty, the merciful God: | 
| JM Rodwell | A revelation of the Mighty, the Merciful, | 
| Asad | by [virtue of] what is being bestowed from on high by the Almighty, the Dispenser of Grace, [Cf. 34:50 - "if I am on the right path, it is but by virtue of what my Sustainer reveals unto me".] | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |