Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:58 | |
< 36:59  36:57 > |
Transliteration | Salamun qawlan min rabbin raheemin |
Literal | A greeting/safety/security , a word/saying from a merciful Lord. |
Yusuf Ali | "Peace!" - a word (of salutation) from a Lord Most Merciful! |
Pickthal | The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace! |
Arberry | 'Peace!' -- such is the greeting, from a Lord All-compassionate. |
Shakir | Peace: a word from a Merciful Lord. |
Sarwar | Peace be with you, will be a greeting for them from the Merciful Lord. |
Khalifa | Greetings of peace from a Most Merciful Lord. |
Hilali/Khan | (It will be said to them): Salamun (peace be on you), a Word from the Lord (Allah), Most Merciful. |
H/K/Saheeh | [And] "Peace," a word from a Merciful Lord. |
Malik | they will be greeted with the word "Salaam (Peace)" from the Lord of Mercy (Allah).[58] |
QXP | Greetings from a Lord Merciful, "Peace!" |
Maulana Ali | Peace! A word from a Merciful Lord. |
Free Minds | Saying of: "Peace" from a Merciful Lord. |
Qaribullah | Peace, a saying from the Most Merciful Lord. |
George Sale | Peace shall be the word spoken unto the righteous, by a merciful Lord: |
JM Rodwell | Peace! shall be the word on the part of a merciful Lord. |
Asad | peace and fulfillment through the word of a Sustainer who dispenses all grace. [This composite expression is, I believe, the nearest approach in English to the concept of salam in the above context. For a further explanation of this term, see note on 5:16, where salam is rendered as "salvation".] |
Add this page to your Favorites
Close |