Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:63 | |
< 36:64  36:62 > |
Transliteration | Hathihi jahannamu allatee kuntum tooAAadoona |
Literal | This (is) Hell which you were being promised. |
Yusuf Ali | "This is the Hell of which ye were (repeatedly) warned! |
Pickthal | This is hell which ye were promised (if ye followed him). |
Arberry | This is Gehenna, then, the same that you were promised; |
Shakir | This is the hell with which you were threatened. |
Sarwar | This is hell with which you were threatened. |
Khalifa | This is the Hell that was promised for you. |
Hilali/Khan | This is Hell which you were promised! |
H/K/Saheeh | This is the Hellfire which you were promised. |
Malik | This is the hell, of which you were repeatedly warned.[63] |
QXP | This is the Hell you were warned about again and again. |
Maulana Ali | This is the hell which you were promised. |
Free Minds | "This is Hell that you have been promised!" |
Qaribullah | This, then is Gehenna (Hell), that which you were promised. |
George Sale | This is hell, with which ye were threatened: |
JM Rodwell | This is Hell with which ye were threatened: |
Asad | "This, then, is the hell of which you were warned again and again: 31 The phrase "This, then, is the hell" points to the fact that the sinners' realization of their having gone astray despite repeated warnings by the prophets will, in itself, be a source of intense suffering (adhab) in the life to come. The element of repetition or persistence is implied in the use of the auxiliary verb kuntum both here and in the next verse.] |
Add this page to your Favorites
Close |