Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:64
Ya Sin - Ya Sin, Ya-Seen
Verse: 36 : 64

< 36:65   36:63 >



Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:64

36:64 اصلوها اليوم بما كنتم تكفرون


TransliterationIslawha alyawma bima kuntum takfuroona
LiteralThe day/today roast/suffer/burn (from) it because (of) what you were disbelieving.319

Yusuf Ali"Embrace ye the (fire) this Day, for that ye (persistently) rejected (Truth)."
PickthalBurn therein this day for that ye disbelieved.
Arberry roast well in it today, for that you were unbelievers!'
ShakirEnter into it this day because you disbelieved.
SarwarSuffer therein on this day for your disbelief.
KhalifaToday you will burn in it, as a consequence of your disbelief.
Hilali/KhanBurn therein this Day, for that you used to disbelieve.
H/K/Saheeh[Enter to] burn therein today for what you used to deny."
MalikNow! Enter in it this Day because you persistently rejected the truth."[64]
QXPBurn in it now for you adamantly rejected the Truth.
Maulana AliEnter it this day because you disbelieved.
Free Minds"Burn in it today, as a consequence of your rejection."
Qaribullah Roast well therein this Day for you were unbelievers. '

George SaleBe ye cast into the same this day, to be burned; for that ye have been unbelievers.
JM RodwellEndure its heat this day, for that ye believed not.

Asadendure it today as an outcome of your persistent denial of the truth!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site