Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:65
Ya Sin - Ya Sin, Ya-Seen
Verse: 36 : 65

< 36:66   36:64 >



Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:65

36:65 اليوم نختم على افواههم وتكلمنا ايديهم وتشهد ارجلهم بما كانوا يكسبون


TransliterationAlyawma nakhtimu AAala afwahihim watukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanoo yaksiboona
LiteralThe day/today We seal off/stamp on their mouths, and their hands converse/speak to Us , and their feet witness/testify with what they were earning/acquiring .

Yusuf AliThat Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.
PickthalThis day We seal up their mouths, and their hands speak out to Us and their feet bear witness as to what they used to earn.
Arberry Today We set a seal on their mouths, and their hands speak to Us, and their feet bear witness as to what they have been earning.
ShakirOn that day We will set a seal upon their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness of what they earned.
SarwarWe shall seal your mouths on that Day, let your hands speak to us and your feet testify to what you had achieved.
KhalifaOn that day we will seal their mouths; their hands and feet will bear witness to everything they had done.
Hilali/KhanThis Day, We shall seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn. (It is said that ones left thigh will be the first to bear the witness). (Tafsir At-Tabaree, Vol. 22, Page 24)
H/K/SaheehThat Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.
MalikOn that Day, We shall seal their mouths while their hands will speak to Us and their feet will bear witness to all their misdeeds.[65]
QXPThis Day We seal their mouths, but their hands speak unto Us, and their feet bear witness to what they earned.
Maulana AliThat day We shall seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness as to what they earned.
Free MindsToday, We shall seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to everything they had done.
Qaribullah This Day We set a seal on their mouths and their hands speak to Us, and their feet will testify to their earnings.

George SaleOn this day We will seal up their mouths, that they shall not open them in their own defence; and their hands shall speak unto Us, and their feet shall bear witness of that which they have committed.
JM RodwellOn that day will we set a seal upon their mouths; yet shall their hands speak unto us, and their feet shall bear witness of that which they shall have done.

AsadOn that Day We shall set a seal on their mouths - but their hands will speak unto Us, and their feet will bear witness to whatever they have earned [in life]. [A metaphor for their being unable really to excuse or defend their past actions and attitudes.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site