Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:79 | |
< 36:80  36:78 > |
Transliteration | Qul yuhyeeha allathee anshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin AAaleemun |
Literal | Say: "Revives/makes it alive (God) who created/originated it (the) first/beginning time, and He is with every/each creation knowledgeable." |
Yusuf Ali | Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation!- |
Pickthal | Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is Knower of every creation, |
Arberry | Say: 'He shall quicken them, who originated them the first time; He knows all creation, |
Shakir | Say: He will give life to them Who brought them into existence at first, and He is cognizant of all creation |
Sarwar | (Muhammad), tell him, "He who gave them life in the first place will bring them back to life again. He has the best knowledge of all creatures. |
Khalifa | Say, "The One who initiated them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation." |
Hilali/Khan | Say: (O Muhammad SAW) "He will give life to them Who created them for the first time! And He is the All-Knower of every creation!" |
H/K/Saheeh | Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing." |
Malik | Tell them: "He Who has created them for the first time, will give them life again, He is well-versed in every kind of creation.[79] |
QXP | Say, "He will revive them Who brought them into being in the first instance. Yes, for He is the Knower of all acts of creation. |
Maulana Ali | Say: He will give life to them, Who brought them into existence at first, and He is Knower of all creation, |
Free Minds | Say: "The One who made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation." |
Qaribullah | Say: 'He will quicken them who originated them the first time; He has knowledge of every creation; |
George Sale | Answer, He shall restore them to life, Who produced them the first time: For He is skilled in every kind of creation: |
JM Rodwell | SAY: He shall give life to them who gave them being at first, for in all creation is he skilled: |
Asad | Say: "He who brought them into being in the first instance will give them life [once again], seeing that He has full knowledge of every act of creation: |
Add this page to your Favorites
Close |