Compared Translations of the meaning of the Quran - 36:83 | |
< 37:1  36:82 > |
Transliteration | Fasubhana allathee biyadihi malakootu kulli shay-in wa-ilayhi turjaAAoona |
Literal | So praise/glory (to) who with His hands (are) every thing's ownership/might and power , and to Him you are being returned.320 |
Yusuf Ali | So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back. |
Pickthal | Therefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! Unto Him ye will be brought back. |
Arberry | So glory be to Him, in whose hand is the dominion of everything, and unto whom you shall be returned. |
Shakir | Therefore glory be to Him in Whose hand is the kingdom of all things, and to Him you shall be brought back. |
Sarwar | All glory belongs to the One in whose hands is the control of all things. To Him you will all return. |
Khalifa | Therefore, glory be to the One in whose hand is the sovereignty over all things, and to Him you will be returned. |
Hilali/Khan | So Glorified is He and Exalted above all that they associate with Him, and in Whose Hands is the dominion of all things, and to Him you shall be returned. |
H/K/Saheeh | So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned. |
Malik | Glory be to Him in Whose hands is the Kingdom of all things; and to Whom you shall all be brought back.[83] |
QXP | Glorified is He in Whose Hand rests the Mighty Dominion over all things, and unto Him you will be brought back. (And every step of yours heads to His Law of Requital (37:16), (73:3)). |
Maulana Ali | So glory be to Him in Whose hand is the kingdom of all things! and to Him you will be returned. |
Free Minds | Therefore, praise be to the One in whose Hand is the sovereignty of all things, and to Him you will be returned. |
Qaribullah | Exaltations to Him in whose Hand is the Kingdom of all things, and to Him you will be returned. |
George Sale | Wherefore praise be unto Him, in whose hand is the kingdom of all things, and unto Whom ye shall return at the last day. |
JM Rodwell | So glory be to Him in whose hand is sway over all things! And to Him shall ye be brought back. |
Asad | Limitless, then, in His glory is He in whose hand rests the mighty dominion over all things; and unto Him you all will be brought back! |
Add this page to your Favorites
Close |