Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:100 | |
| < 37:101  37:99 > |
| Transliteration | Rabbi hab lee mina alssaliheena |
| Literal | My Lord grant/present (for) me from the correct/righteous. |
| Yusuf Ali | "O my Lord! Grant me a righteous (son)!" |
| Pickthal | My Lord! Vouchsafe me of the righteous. |
| Arberry | My Lord, give me one of the righteous.' |
| Shakir | My Lord! grant me of the doers of good deeds. |
| Sarwar | Abraham prayed, "Lord, grant me a righteous son". |
| Khalifa | "My Lord, grant me righteous children." |
| Hilali/Khan | "My Lord! Grant me (offspring) from the righteous." |
| H/K/Saheeh | My Lord, grant me [a child] from among the righteous." |
| Malik | O Lord! Grant me a righteous son."[100] |
| QXP | (Abraham emigrated to Syria and prayed), "My Lord! Grant me the company of the righteous, and children who will be righteous." |
| Maulana Ali | My Lord, grant me a doer of good deeds. |
| Free Minds | "My Lord, grant me from among the righteous." |
| Qaribullah | My Lord, grant me a righteous (son). ' |
| George Sale | O Lord, grant me a righteous issue. |
| JM Rodwell | O Lord give me a son, of the righteous." |
| Asad | [And he prayed:] "O my Sustainer! Bestow upon me the gift of [a son who shall be] one of the righteous!" - |
|
Add this page to your Favorites
Close |