Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:111 | |
| < 37:112  37:110 > |
| Transliteration | Innahu min AAibadina almu/mineena |
| Literal | That he truly is from Our worshippers/slaves the believers. |
| Yusuf Ali | For he was one of our believing Servants. |
| Pickthal | Lo! he is one of Our believing slaves. |
| Arberry | he was among Our believing servants. |
| Shakir | Surely he was one of Our believing servants. |
| Sarwar | He was one of Our believing servants. |
| Khalifa | He is one of our believing servants. |
| Hilali/Khan | Verily, he was one of Our believing slaves. |
| H/K/Saheeh | Indeed, he was of Our believing servants. |
| Malik | Surely he was one of Our believing devotees.[111] |
| QXP | He was one of Our truly believing servants. |
| Maulana Ali | Surely he was one of Our believing servants. |
| Free Minds | He was of Our believing servants. |
| Qaribullah | He was one of Our believing worshipers. |
| George Sale | For he was one of our faithful servants. |
| JM Rodwell | For he was of our believing servants. |
| Asad | for he was truly one of our believing servants. |
|
Add this page to your Favorites
Close |