Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:116 | |
< 37:117  37:115 > |
Transliteration | Wanasarnahum fakanoo humu alghalibeena |
Literal | And We gave them victory, so they were, they, the defeators/conquerors. |
Yusuf Ali | And We helped them, so they overcame (their troubles); |
Pickthal | And helped them so that they became the victors. |
Arberry | And We helped them, so that they were the victors; |
Shakir | And We helped them, so they were the vanquishers. |
Sarwar | We helped them and they were victorious. |
Khalifa | We supported them, until they became the winners. |
Hilali/Khan | And helped them, so that they became the victors; |
H/K/Saheeh | And We supported them so it was they who overcame. |
Malik | We helped them so they became victorious.[116] |
QXP | And helped them so that they became the victors. |
Maulana Ali | And We helped them, so they were the vanquishers. |
Free Minds | And We supported them, so that they became the winners. |
Qaribullah | We helped them, and they became victorious, |
George Sale | And We assisted them against the Egyptians, and they became the conquerors. |
JM Rodwell | And we succoured them, and they became the conquerors: |
Asad | and succoured them, so that [in the end] it was they who achieved victory. |
Add this page to your Favorites
Close |