Compared Translations of the meaning of the Quran - 37:120 | |
| < 37:121  37:119 > |
| Transliteration | Salamun AAala moosa waharoona |
| Literal | Safety/security/greeting on Moses and Aaron. |
| Yusuf Ali | "Peace and salutation to Moses and Aaron!" |
| Pickthal | Peace be unto Moses and Aaron! |
| Arberry | 'Peace be upon Moses and, Aaron!' |
| Shakir | Peace be on Musa and Haroun. |
| Sarwar | Peace be with Moses and Aaron. |
| Khalifa | Peace be upon Moses and Aaron. |
| Hilali/Khan | Salamun (peace) be upon Moosa (Moses) and Haroon (Aaron)!" |
| H/K/Saheeh | "Peace upon Moses and Aaron." |
| Malik | SaLotation to Moses and Haroon.[120] |
| QXP | Peace and salutation to Moses and Aaron! |
| Maulana Ali | Peace be to Moses and Aaron! |
| Free Minds | Peace be upon Moses and Aaron. |
| Qaribullah | 'Peace be upon Moses and Aaron! ' |
| George Sale | namely, peace be on Moses and Aaron! |
| JM Rodwell | PEACE BE ON MOSES AND AARON. |
| Asad | "Peace be upon Moses and Aaron!" |
|
Add this page to your Favorites
Close |